О книге Элитис О. Слово июля: Избранные стихотворения. - М.: ОГИ, 2020. - 360 с.
Имя великого греческого поэта, сюрреалиста, реформатора поэтического строя греческой поэзии – Одиссеаса Элитиса, к сожалению, малознакомо широкой читательской публике в России.
Между тем, он известен в мире, как лауреат Нобелевской премии с формулировкой «за поэтическое творчество, которое в русле греческой традиции, с чувственной силой и интеллектуальной проницательностью рисует борьбу современного человека за свободу и независимость».
Еще при жизни его называли - «певцом Эгейского моря», настолько сам образ моря у него в стихах одушевлен (вспомним строки из стихов Элитиса: «снова в брюхе моря это черное облако над которым дымы клубятся…» или «повзрослевшее море девичье ненастное…».
Настоящее имя Элитиса - Одиссеас Алепуделис (псевдоним Элитис взят в честь Поля Элюара, которым поэт Одиссеас сильно восхищался).
Элитис за свою яркую, насыщенную жизнь успел повоевать (во время Второй мировой войны он был младшим лейтенантом, заболел на фронте брюшным тифом, был демобилизован), потом – писал лейтенантские стихи (самое известное произведение того времени – поэма – «Песнь героическая и траурная о младшем лейтенанте, погибшем в Албании»). После этого Элитис сетовал на то, что за ним закрепился статус «младшего лейтенанта» от поэзии. Но, впрочем, как писал Осип Мандельштам: «в поэзии всегда война. И только в эпохи идиотизма наступает мир или перемирие». Элитису предстояло жить в великую эпоху, полную войн, перемирия, богатую великими людьми: Андре Бретон, Реверди, Пикассо, Пикассо, Матисс – вот неполный перечень современников - друзей и коллег Одиссеаса.
Участие в войне в качестве лейтенанта - всего лишь этап становления Элитиса, как мужчины. За плечами у него оставалась целая жизнь, полная взлетов и удач.
Но его сердце и душа по-настоящему всегда принадлежали другому делу – Поэзии, которая оставалась главным занятием и смыслом жизни до конца его дней…
Служение поэзии он никогда не подменял желанию прославиться. Он говорил так: «Поэзия — это миссия, которая не нуждается в наградах».
Сам Одиссеас писал о себе так в «Особливом пути»:
«Не будь во мне некой силы непорочности, что меня поддерживает среди живых, словно благоволящие моему балкону мята и вазоны, умер бы я с голода. Ведь я так далеко от всех вещей в этом мире, сколь близко я к тайному их сердцебиению».
Элитис – певец не только «Эгейского мира», но любви, мира, гармонии.
Плеск поцелуй песку изласканному – Любовь
Голубую ее свободу хватает чайка
Отдает горизонту
Убегают волны набегают вновь
В ушках ракушек пенный дрожит ответ
Кто взял ее светловолосую ее загорелую?
Бриз своим дуновением призрачным
Кренит паруса мечты
Вдали
Любовь бормочет свои обещанья – Плеск.
«Тысячи лет мы в пути. Называем небо «небо» и море «море». Все изменится однажды, и мы тоже изменимся, но наша суть неизменно будет вычерчена по законам той геометрии, которой мы пренебрегали у Платона. И в ней, наклоняясь, как мы порой наклоняемся над водами нашего острова, мы найдем те же бурые холмы, гавани и мысы, те же ветряные мельницы и часовни, домишки, что лепятся один к другому, и виноградники, спящие как младенцы, купола и голубятни», - пишет О. Элитис в «Юнге».
Известный рисунок, «голубка Пикассо», белый голубь, является, на наш взгляд, наилучшей иллюстрацией к стихам Элитиса – таким же воздушным, витальным, непорочным, небесно-голубым.
В книге «Юнга» О.Э. пишет: «Я поселился в стране, что выступала из другой, реальной, как сон — из событий моей жизни. Ее я тоже назвал Грецией и начертил на карте, чтобы видеть ее. Она казалась такой маленькой, такой неуловимой. Шло время, и я устраивал ей испытания: то внезапные землетрясения, то чистокровные старинные бури. Менял местами предметы, чтобы лишить их всякой цены. Штудировал Записи Недреманных и Уединенных чтобы удостоиться умения создавать бурные холмы, церковки, родники. Так что однажды сделал целый сад цитрусовых, благоухавших Гераклитом и Архилохом, но аромат был такой, что я испугался. И принялся потихоньку нанизывать слова, как бриллианты, чтобы увенчать ими страну, которую любил (выделено мною. - А.К.). Пускай и не увидит никто ее красоту. Пускай и подозревают, что она, наверное, не существует».
Каждой своей строчкой он воспевает величие природы, как благодарный сын Отца (носитель рациональной веры, по Э. Фромму), приверженец вековых традиций своего народа:
Играя воды
На тропинках темных
Бормочут поцелуями зари
Начало
Горизонта -
И голуби колеблют тихий звук
В своей пещере
Миг пробужденья при истоке дня
В лазури
Солнце…
При этом, «корни рациональной веры», по Эриху Фромму, лежат в плодотворной умственной и эмоциональной деятельности. Такой, как у Элитиса.
Книга «Слово июля» (правильнее будет сказать – изборник) включает в себя отрывки из наиболее известных сборников О. Элитиса: «Ориентиры», «Солнце первое», «Шесть и одно угрызений совести о небесах», «Светодеревце и четырнадцатая красота», «Таро Эротика», «Сводные братья», «На запад от печали» (последнего, 1995 года). Таким образом, читатель может проследить, как менялся авторский «почерк» Элитиса (от первого до последнего), как приобретал звонкий и могучий «поэтический голос» автор сборника - «Ориентиры». В этой динамике видно, что поздний Элитис значительно усложнил себя, это совсем другой поэт, не тот, что писал «Ориентиры».
«Элитис очень мало переведен на русский язык. Переводить его невероятно трудно, ибо его поэзия живет внутри языка. Правда, те высокопрофессиональные переводчики, которые брались за это, оказывались на высоте — С. Ильинская, Ю. Мориц, Л. Якушева», - пишет филолог и переводчик И. Ковалева. Тем ценнее, что в «Слове июля» представлены переводы, выполненные поэтом и переводчиком - Ипполитом Харламовым.
На полях заметим, что современный российский читатель, если и знает греческих поэтов пофамильно, то может назвать, имена, разве что, Константина Кавафиса, и то в связи с поэтом Иосифом Бродским, который Кавафиса очень ценил и всегда упоминал в своих интервью.
Хорошая поэзия – не устаревает. Такова поэзия Шекспира, такова лирика Пушкина. Таков поэтический гений Одиссеаса Элитиса.
Да. Яблони цветут
С дыханьем музыки в листве
От слез промокшие качаются плоды
Легко
В безмолвных водах солнечной купели…
Читатель Элитиса – элитарный. Он подобен слушателю джаза в современном мире легкомысленной эстрадной, танцевальной и другой поп-музыки. Он обладает хорошим вкусом, и также, как Элитис, наделен способностью любить, отойдя от нарциссизма и от кровосмесительной привязанности к матери и роду, он зависит от способности расти, развивать плодотворную установку в отношении к миру и к сами себе (Э. Фромм).
Читатель Элитиса – сотворец, он приглашен к таинству творчества. Он человек тонкой душевной организации, способный сопереживать, сочувствовать художнику.
Попытаюсь найти параллели между Элитисом и русскими поэтами. Мне видится, что в России был свой Одиссеас Элитис – Осип Мандельштам. Совершенно очевидно, что акмеист Осип Мандельштам пришел в русскую словесность, как реформатор, архитектор, революционер форм. Он, своими усилиями сильно модернизировал форму русской поэзии, доставшуюся нам от Жуковского, Баратынского, Пушкина и Лермонтова. Вместе с тем, как смело заметил Е.Г. Эткинд, «Искусство, литература, поэзия, не знает прогресса, художественная форма меняется от одного исторического периода к другому, меняется, но не совершенствуется». Такие гении литературы, можно сделать вывод из слов Эткинда, меняют привычный облик поэзии, модернизируют ее структуру, сообразно текущему дню, помня о своих корнях - корнях своей многовековой культуры, в которых Поэт - разумное соединительное звено.
Кроме того, если рассуждать о поэзии Элитиса, можно вспомнить слова из гениального двустишия Мандельштама:
Набравши море в рот,
Да прыскает вселенной.
Именно такова поэзия Одиссеаса Элитиса, человека, набравшего море в рот, выплескивающего вселенную (именно так – со строчной буквы), воспевающего красоты родной, греческой земли, но являющийся, при этом, личностью планетарного масштаба.
Я тайком ухожу с наворованным в памяти –
К непокорной жизни моей. Без поклонов, без полиелеев, без свечей…
Артем Комаров